@Immersionsbruch: Ja, unpassende Sprache stört mich tatsächlich eher als Turnschuhe. Heisst aber nicht, dass ich mich dadurch aus dem Spiel reissen lassen muss. Und ist auch keine Aufforderung oder Klage an mein Umfeld, es hat ja jeder seinen eigenen Fetisch. Und ich glaube, wir missverstehen uns hinsichtlich des Levels der Perfektion.
Mein gedankliches Negativ-Beispiel (ausserhalb Mythodea) bezieht sich auch, das muss ich wohl dazusagen, auf explizite Rhetorik-Situationen und NSC-Rollen, bei denen Vollkommenheit und Perfektion ziemlich beeindruckend gespielt wurden - ehe jeweils die unpassende Übersetzung kam. Beliebige Diskussionen zwischen Tür und Angel sind wahrscheinlich weniger anfällig für mein Problem.
Es geht mir weniger um die Perfektion, als um den dadurch verursachten Wechsel zwischen it und (erkennbarem) ot. Es wird gezwungenermassen übersetzt, aus ot-Gründen mit ot-Fähigkeiten. Wenn das einigermassen zur Rolle passt und fluppt, fällt es mir weniger auf. Wenn es aber hakt und dadurch oder sonst eine Diskrepanz zur Rolle gibt, kommt halt stärker zum Vorschein, dass es aus ot-Gründen passiert. (Und wie gesagt, ich mache das ja selbst, zwischendurch zu übersetzen. Aus ot-Gründen. Ich denke schon, dass das störend sein kann.)
Und ja, Magier/Priester/andere Redner*-Chars mit schlechter Rhetorik finde ich auch irritierend. Das heisst aber nicht, dass Film-Niveau mein Anspruch an meine Mitspielerinnen* wäre. Den ich ja auch selbst nicht ansatzweise erfüllen könnte. Es ist eher meine Wunschvorstellung, dass wir alle uns (im Rahmen der Möglichkeiten) Mühe geben. Auf erreichbarem und Con-adäquatem Level, z.B. ohne moderne Begriffe, z.B. indem Priester üben, laut und deutlich zu sprechen, z.B. indem man vorher nachdenkt, wie man Kriegerinnen für die Schlacht anfeuert... Vorbereitung benötigen ja auch Gewandung, Rüstung, Hintergrundstory, Kämpfen und vieles andere. Warum sollte Sprache da ausgenommen sein? Um keine Verwirrung zu stiften, möchte ich auch klarstellen, dass sich meine negativ-Beispiele eher ausserhalb des Ostens finden.
Zurück zum Marie-Thema: Ich denke, es ist schwierig, dass Marie mit englisch-sprachigen Spielerinnen* kommuniziert, solange Anja sich dabei unwohl fühlt. Weniger weil das Englisch zu schlecht wäre sondern weil es, wie Anja schreibt, sie aus der Rolle holt.